Biblische Übersetzungen geprüft
Zweifellos ist eine der bekanntesten Bibelübersetzungen die King James Version und eine der bekanntesten Bibeln die Gutenberg Bibel. Während die Namen bekannt sind, verstehen die Menschen die Geschichte und den Fortschritt der Bibelübersetzung?

In den 1450er Jahren verwendete Gutenberg eine bewegliche Presse, um die erste gedruckte Bibel zu setzen. Er verwendete Manuskripte der lateinischen Vulgata, eine Übersetzung eines Mönchs namens Jerome aus dem vierten Jahrhundert. Zuvor konnten sich nur die Reichen handschriftliche Manuskripte leisten, für deren Erstellung oft ein Übersetzer ein Jahr benötigte. Die erste englischsprachige Bibel, ebenfalls ein handgeschriebenes Manuskript, wurde erst in den 1380er Jahren hergestellt, als John Wycliffe, ein Oxford-Professor und Befürworter der Reform der katholischen Kirche, die lateinische Vulgata mit Hilfe seiner Anhänger ins Englische übersetzte. Im Laufe der nächsten 180 Jahre wurden mehrere englische Übersetzungen erstellt: Tyndale's Bible, Cloverdale Bible, Matthew's Bible, The Great Bible, The Geneva Bible und Bishop's Bible.

Mit so viel Streit um die Richtigkeit der Bibelversionen ermächtigte König James I. eine Gruppe von Gelehrten, ein Projekt zur Erstellung einer genauen englischen Übersetzung durchzuführen. Ab 1604 begannen 47 Gelehrte ein Unternehmen, das mehr als sechs Jahre dauern würde. Unter Verwendung der Massorec-Texte und des Textus Receptus erstellten sie die Bibel, die den Namen von König James I. annahm. Das Projekt wurde 1611 abgeschlossen und war 2011 der 400. Geburtstag der King James Bibel.

Während die King James Bibel eine der bekanntesten und beliebtesten Übersetzungen bleibt, wurden weiterhin neue Übersetzungen produziert. Seit 1611 wurden mindestens zwölf weitere Bibeln produziert, von denen einige ziemlich eng und einige revisionär sind. (Während ich Informationen zu diesem Artikel recherchierte, stieß ich auf einen Online-Artikel, der eine Zeitleiste mit Bibelübersetzungen enthielt. Für Interessierte ist es / /www.spanish-translation-help.com/bible-translation-history.html).

Einige Erklärungen für die notwendigen Überarbeitungen waren, dass sich die Bedeutungen von Wörtern im Laufe der Jahrhunderte ändern. Es wurden Übersetzungen erstellt, die versuchen, dieselbe Bedeutung zu vermitteln, aber die moderne Umgangssprache verwenden. Dies kann zwar wahr sein, ist aber in einigen Übersetzungen auch falsch. Aus der Bibel geht klar hervor, dass Sie das Wort Gottes nicht ergänzen oder davon ablenken sollten. In dem Bestreben, die Bedeutungen zu rationalisieren oder vielleicht wirklich zu ändern, haben einige Übersetzungen Schriftstellen ausgelassen und subtile Änderungen an den Zeitformen vorgenommen. Andere haben die falsche Verwendung für ein Wort verwendet ... Liebe ist schließlich nur Liebe auf Englisch; Auf Hebräisch gibt es jedoch elf Wörter für Liebe, und jedes kann nicht übersetzt werden, um auf Englisch Liebe zu bedeuten, um dieselbe Bedeutung beizubehalten. Darüber hinaus haben christliche Kulte ihre eigenen Versionen der Bibel verfasst, um die Bedeutung zu ändern und zu vermitteln, was ihre Anhänger glauben sollen. Eine Stelle, an die ich mich wende, ist Johannes 1: 1. Der Vers muss sagen: "Am Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott." Sie werden eine kultische Übersetzung erkennen können, wenn sie besagt: "Am Anfang war das Wort und das Wort war ein Gott."

Was macht eine gute Bibel aus? Schließen Sie sich mir an, während ich eine kurze Serie fortsetze und vier Bibeln in zwei kommenden Artikeln untersuche. Schauen Sie in der Zwischenzeit im Forum vorbei und teilen Sie Ihre Gedanken mit. Hast du eine Lieblingsübersetzung? Worauf achten Sie bei der Auswahl Ihrer Bibel?


Video-Anleitungen: BIBELÜBERSETZUNGEN IM VERGLEICH. Welche Bibel soll ich lesen? (Kann 2024).