Was ist Cockney Reim Slang?


Ansonsten betitelt: Cockney Rhyming Slang, was für ein altes Pony! Ich erkläre es!
Nun ich alte Mistkerle, was ist Cockney Reim Slang? Beginnen wir am Anfang mit etwas Geschichte. Was macht jemanden Cockney? Der lang gehegte Glaube ist, dass die Geburt „innerhalb“ des Klangs der Bogenglocken das Baby zu einem wahren Cockney macht. Die Bogenglocken sind übrigens eine Reihe von Kirchenglocken. Sie kennen den Kinderreim Orangen und Zitronen? Das ist der eine !! Die Bogenglocken läuteten vom Turm der St. Mary Le Bow-Kirche in Cheapside. Diese Kirche steht leider nicht mehr, weil sie im großen Feuer von 1666 zerstört wurde, danach wurde eine neue gebaut. Es gibt Theorien darüber, wie sich das „Sprechen“ des Cockneys entwickelt hat. Dies könnte darin bestehen, eine geheime Sprache zu erstellen und die Behörden zu verwirren.

Gehen wir also in die Vergangenheit zurück. Es ist 1800 in einer dunklen Taverne, der Wind weht seitlich an einem kalten Winterabend. Perkin, der Besitzer der Taverne, ruft seine Frau an, um ihm ein Fass Bier zu reichen. "Nun, ich habe Ärger, hol sie runter, blühende Äpfel und rollt uns ein Fass zusammen, bevor wir ein Pergament sterben."
Griselda, die dralle Frau, murmelt leise: "Bloomin Lemon, ich habe schon Teller getragen, die ich den ganzen Tag getragen habe, geschweige denn den Apfel hoch und runter gegangen bin." Die widerwärtige Bemerkung murmelt die arme Griselda die Treppe hinunter…

Was um alles in der Welt fragst du? Ich kenne! Nun, die meisten Cockneys beginnen mit einem Wort, das an sich nicht die Antwort enthüllt, und da ist das Geheimnis. Zum Beispiel ist „Me ol’ China “ein Begriff, der für einen Partner oder Freund verwendet wird. Dies ist nur für Uneingeweihte sinnvoll, wenn Sie das Wort "Teller" hinzufügen. Daher bedeutet Porzellanteller "Partner". AHHHHHHHH du sagst JETZT, ich verstehe! Einige davon sind so bekannt, dass sie sich nicht reimen müssen, und haben sich so gut integriert, dass die meisten Briten verstehen, was sie ohne den Reim bedeuten.

Um Perkin und Griselda zu übersetzen: "Nun, meine Frau (Ärger und Streit!) Holt sie runter Treppen (Apfel und Birnen) für ein Fass (Fass, nicht Slang!), Vor dem wir ein Pergament sterben (nicht Slang, Durst!)"
Worauf unsere hart arbeitende Griselda antwortet: "Mein Mann (Ehemann) (Zitronenpresse!), Ich arme Füße (Fleischplatten) klettere die Treppe hinauf!"
So viel interessanter, wenn man in Cockney fertig ist, findest du nicht?! Ich weiß, dass ich den Begriff "Was für eine Ladung altes Pony!" Immer noch nicht erklärt habe. Nun, die höfliche englische Interpretation ist "Müll". Für diejenigen, die versuchen möchten, zu raten, überlasse ich Ihnen eine andere Interpretation, aber ich sage es nicht !! Stellen Sie sich vor, der Tag ist nicht gut verlaufen ... Es ist "Pony und Falle!".



Video-Anleitungen: Cockney Rhyming Slang (April 2024).