Feliz año 2012! - Spanischer Konjunktiv
Dieser Artikel basiert auf dem letzten Feliz año 2012! Artikel und enthält den vollständigen Text, ein von mir erstelltes Video, in dem ich diesen Text lesen kann, und einige Anmerkungen zur spanischen Konjunktivstimmung.

Hier ist der vollständige Text:

Este árbol es el árbol para Celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que est árbol Meer el símbolo de la paz y del amor. Quiero que contem árbol sirva para unir a personas de muchos países y kulturas.

Deseo que el año 2012 sea un año de alegría y bienestar, a pesar de los problemas, de la Krise, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que sea el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos no son posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de responder eine Beleidigung mit einer Sonrisa.

Ya sé que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Y esa no es mi intención. En absoluto. Me gustaría que durante todo est año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspektive.

Ein Pesar de los Problemas, ein Pesar de la Crisis, Intentemos Disfrutar de Cada Minuto, De Cada Hora, De Esos Momentos Que Sólo Se Viven Una Vez. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Intentémoslo! Merece la pena!

Und hier ist der Link, um das Video anzusehen. Jeder Satz oder Teil eines Satzes wird zweimal gelesen: der erste mit normaler Geschwindigkeit und der zweite Welt für Welt, damit Sie jedes Wort mit seiner entsprechenden Aussprache identifizieren können. Klicken Sie hier, um das Video anzusehen.

Schauen wir uns nun einige Sätze in diesem Text an:

  1. Quiero que schätze árbol Meer el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que schätze árbol Sirva para unir a personas de muchos países y kulturas.

  3. Deseo que el año 2012 Meer un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que Meer el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos kein Sohn möglich, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo.

  6. Me gustaría que durante todo contem año algo Cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspektive.
Worte in rot sind Verben im Konjunktiv. Warum verwenden wir in diesen Sätzen den Konjunktiv? Sie werden feststellen, dass einige Wörter auch schwarz sind (Fett gedruckt): “Quiero que…”, “Deseo que…”, “a no ser que…" und "Me gustaría que…”.

Ausser für "a nor ser que…", Der Rest von ihnen äußern eine persönliche Meinung:"Quiero que…” = “Ich möchte…”; “Deseo que…” = “Ich wünsche”; “Me gustaría que…” = “Ich würde gerne”. (“a no ser que" meint "es sei denn”.)

Im Allgemeinen wird der Konjunktiv auf Spanisch verwendet, um Zweifel, Unsicherheit oder Möglichkeit in der Zukunft auszudrücken. Es wird in bedingten Sätzen verwendet, auch mit bestimmten Wörtern (“Quizás”, “a no ser que”,…) Oder wenn persönliche Gefühle oder Meinungen geäußert werden.

In diesem Fall, zurück zu den Sätzen in unserem Text, notieren Sie alle, mit Ausnahme von Satz Nr. 5, und verwenden Sie den Konjunktiv, da sie persönliche Meinungen oder Wünsche implizieren. Mehr, wenn wir Verben wie „Ich wünsche”, “Ich hoffe”Usw. Konjunktiv muss verwendet werden.

Ein weiterer wichtiger Punkt, der behandelt werden muss, ist neben dem „Zeitpunkt der Verwendung des Konjunktivs“ die Untersuchung, wie Verben in Konjunktivstimmung konjugiert werden. Es ist nicht so schwierig, wie Sie vielleicht denken. Es ist nur eine Frage der Praxis. Sowohl die Verwendung als auch die Konjugation des Konjunktivs werden in zukünftigen Artikeln behandelt.

Neugierig auf spanisches Konjunktiv? Wenn ja, könnten Sie in fortgeschrittenem Spanisch interessiert sein - Band Eins Present & Past Subjunctive Conjugations DVD!wichtig;

Video-Anleitungen: FELIZ AÑO NUEVO- FROHE NEUES JAHR-Glückliches neues Jahr... (Kann 2024).